No exact translation found for حذف بالتعويض
Medicine
Law
Translate French Arabic حذف بالتعويض
French
Arabic
related Results
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
vacataire (n.) , mf, med.تعويض طبmore ...
-
indemnité (n.) , med.تَعْوِيض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
remboîtage (n.) , med.تَعْوِيض طبmore ...
-
satisfaction (n.) , med.تَعْوِيض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
تعويض طبmore ...
-
remboîtement (n.) , med.تَعْوِيض طبmore ...
-
surcompensation med.تعويض زائد طبmore ...
-
dédit (n.) , {law}تَعْوِيض الرُّجُوع {قانون}more ...
- more ...
-
indemnisable (adj.)more ...
-
compensable (adj.)more ...
-
dédommagement (n.)more ...
- more ...
-
compensatoire (adj.) , {law}مَنْسُوبٌ إلى التَّعْوِيض {قانون}more ...
-
rachat (n.) , {comptabilité}more ...
-
canceller (v.)more ...
Examples
-
Les membres du Comité sont convenus de ne rien changer à la troisième phrase et de ne pas y ajouter le membre de phrase proposé par Sir Nigel Rodley et Mme Wedgwood mais de remplacer l'adjectif « acceptables » par l'adjectif « admissibles ».واقترح كذلك حذف كلمة ”التعويضات“ من النصين الأسباني والفرنسي، وحذف كلمة ”القانونية“ من الجملة الثالثة.
-
La question de la responsabilité doit être laissée à d'autres règles et instruments du droit international et il faut donc supprimer la référence à l'indemnisation, visée au paragraphe 3 du projet d'article 7.ولهذا، ينبغي حذف الإشارة إلى التعويضات من الفقرة 3 من مشروع المادة 7.
-
Les propositions suivantes ont été faites: modifier le paragraphe 1 a) de la manière suivante: «soit le plus long prévu dans la législation interne»; s'en remettreSe remettre aux législations nationales pour régler la question de la prescription; supprimer, au paragraphe 1 b) le membre de phrase «et que le sort de la personne disparue est établi»; remplacer le mot «et» par «ou» au paragraphe 1 b); remplacer ce dernier paragraphe par la phrase «commence à courir lorsque le crime de disparition cesse dans tous ses éléments»; modifier le paragraphe 2 avec le libellé «Le délai sera suspendu tant qu'il n'y aura pas de recours utile»; ajouter la disposition suivante: «L'État partie garantit en toutes circonstances à toute victime d'une disparition forcée le droit à un recours effectif pour ouvrir une action pénale»; ajouter un troisième paragraphe qui serait libellé comme suit: «La prescription de l'action pénale n'aura aucun effet sur le droit à réparation»; supprimer la disposition relative à la suspension du délai de prescription, inconnue dans certaines législations, ou prévoir plus de flexibilité à cet égard.modifier le libellé de l'article de la manière suivanteوقدمت المقترحات التالية: تعديل الفقرة 1(أ) على النحو التالي: "أطول ما تنص عليه التشريعات المحلية"؛ الرجوع إلى التشريعات الوطنية لحل مسألة التقادم؛ حذف العبارة التالية من الفقرة 1(ب): "وإثبات مصير الشخص المختفي"؛ استبدال أداة العطف "و" بعبارة "أو عند"، في الفقرة 1(ب)؛ الاستعاضة عن هذه الفقرة الأخيرة بالجملة: "أن تبدأ عند نهاية جريمة الاختفاء القسري بكل عناصرها"؛ تعديل الفقرة 2 على النحو التالي: "تعلق المدة ما لم توجد سبل انتصاف ناجعة"؛ إضافة الحكم التالي: "تضمن الدولة الطرف في كل الأحوال ولكل ضحية اختفاء قسري حق التظلم الفعال برفع دعوى جنائية"؛ إضافة فقرة ثالثة تصاغ كالآتي: "إن تقادم الدعوى الجنائية لا يؤثر بتاتاً في الحق في التعويض"؛ حذف الحكم المتصل بتعليق مدة التقادم، الذي لا وجود لـه في بعض التشريعات، أو التنصيص على المزيد من المرونة في هذا الصدد.